注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

丹崖临风

新年宣言:个人交流的平台,勿要上纲上线!不求点击数,渴求平等真心交流!

 
 
 

日志

 
 
关于我

关注:期刊出版与管理,科研写作与传播,数字出版与传播,版权保护与科研伦理。相遇是机缘,仁良自释然.知足不止足,随性驭云端。.追求简单而无客套的平等交流。《西安交通大学学报》副主编,学校期刊中心主任,中国高校科技期刊研究会副理事长。丹崖随园之编辑研究(212756419)-匿名莫入哦!

网易考拉推荐

也算翻译吧?  

2012-04-04 16:19:05|  分类: 诗情画意 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

在ldf的空间里看到一首英文诗的不同翻译版本,也许都是大家和专业人士,但是我读着总感觉外国味太浓,也有人改写成格律诗,那样已经失去了原文的形式。我的英文很臭,但我还是将我读后的感觉写下来。也许不是诗,但是一种感觉。发出来留存。

On Himself Seventy-Fifth Birthday
-----Walter Savage Landor(1775~1864) 
I strove with none ,
for none was worth my strife,
Nature I loved,
and next to Nature Art
I warmed both hands before the fire of life
It sinks
and I am ready to depart.

我与世无争,
因为这个世上,
没有什么值得去争。
我热爱自然,
我也热爱艺术。
生命之火,
温暖着我的双手。
她熄灭之时,
也是我离去之日。

  评论这张
 
阅读(259)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017